VEYSEL ATACAN

  • Resimler
  • Araştırmalar
  • Yazılar
  • Videolar

Ez-Zilzal Suresi

  • Abdülbaki Gölpınarlı

    1-Yeryüzü, şiddetli bir depremle sarsılınca.

    2-Ve yeryüzü, ağırlıklarını çıkarınca.

    3-Ve insan, ne oluyor ki buna deyince.

    4-O gün, bütün haberlerini anlatınca.

    5-Çünkü Rabbin, vahyetmiştir, bildirmiştir ona.

    6-O gün insanlar, gittikleri yerden gelirler, yaptıklarını görmek için.

    7-Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu.

    8-Ve kim, bir zerre ağırlığı şer yapmışsa görür onu.

  • Ali Bulaç

    1-Yer, o şiddetli sarsıntısıyla sarsıldığı,

    2-Yer, ağırlıklarını dışa atıp-çıkardığı,

    3-Ve insan: "Buna ne oluyor?" dediği zaman;

    4-O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.

    5-Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir.

    6-O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp-çıkarlar.

    7-Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.

    8-Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.

  • Diyanet İşleri Başkanlığı

    1-Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: "Buna ne oluyor?" dediği zaman;

    2-Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: "Buna ne oluyor?" dediği zaman;

    3-Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: "Buna ne oluyor?" dediği zaman;

    4-İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.

    5-İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.

    6-O gün insanlar işlerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler.

    7-Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onu görür.

    8-Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu görür.

  • Diyanet Vakfı

    1-Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı,

    2-Toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı,

    3-Ve insan "Ne oluyor buna!" dediği vakit,

    4-İşte o gün (yer) haberlerini anlatır,

    5-Rabbinin ona bildirmesiyle.

    6-O gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler.

    7-Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.

    8-Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.

  • Edip Yüksel

    1-Yerin korkunç bir depremle sarsıldığı,

    2-Yerin ağırlıklarını fışkırttığı,

    3-İnsanın da, "Buna ne oluyor?" dediği zaman,

    4-İşte o gün (yer), haberlerini anlatacaktır.

    5-Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.

    6-O gün, insanlar yapmış oldukları kendilerine gösterilsin diye bölükler halinde çıkagelirler.

    7-Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.

    8-Ve kim bir atom ağırlığı kötülükte bulunursa onu görür.

  • Elmalılı Hamdi Yazır

    1-Yer o yaman sarsıntı ile sarsıldığı,

    2-Yer, içindeki ağırlıkları çıkarıp dışarı attığı,

    3-Ve insan: "Ona ne oluyor?" dediği zaman.

    4-O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.

    5-O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.

    6-O gün insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek üzere bölük bölük çıkacaklardır.

    7-Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.

    8-Her kim, zerre kadar şer işlemişse onu görecektir.

  • Suat Yıldırım

    1-Yer o müthiş depremiyle sarsıldığı zaman...

    2-Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman...

    3-İnsan şaşkın şaşkın: “Ne oluyor buna!” dediği zaman...

    4-İşte o gün yer, üstünde olan biten her şeyi anlatır:

    5-Çünkü Rabbin ona bunları vahyeder.

    6-İşte o gün bölükler halinde insanlar,kabirlerinden çıkıp yüce divana dururlar,ta ki yaptıklarının karşılığını görüp alırlar.

    7-Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,

    8-Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur.

  • Süleyman Ateş

    1-Yer o yaman sarsıntı ile sarsıldığı,

    2-Yer (bağrındaki) ağırlıklarını çıkardığı,

    3-Ve insan: "Ona ne oluyor?" dediği zaman!

    4-İşte o gün (yer), haberlerini söyler.

    5-Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir (onun için başından geçenleri anlatır).

    6-O gün insanlar, ayrı ayrı gruplar halinde (Yüce Divana) çıkarlar ki, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin.

    7-Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.

    8-Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.

  • Yaşar Nuri Öztürk

    1-Yerküre, o sarsıntıyla sarsıldığı zaman,

    2-Ve toprak, ağırlıklarını çıkardığı zaman,

    3-Ve insan: "Ne oluyor buna?" dediği zaman,

    4-İşte o gün yerküre, tüm haberlerini söyler/anlatır.

    5-Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.

    6-O gün insanlar, yapıp ettikleri kendilerine gösterilsin diye kümeler halinde ortaya fırlayacaklardır.

    7-Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.

    8-Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür.

  • ARAPÇA

    1-بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا

    (iẕâ zülzileti-l'arḍu zilzâlehâ.)

    2-وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا

    (veaḫraceti-l'arḍu eŝḳâlehâ.)

    3-وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا

    (veḳâle-l'insânü mâ lehâ.)

    4-يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا

    (yevmeiẕin tüḥaddiŝü aḫbârahâ.)

    5-بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا

    (bienne rabbeke evḥâ lehâ.)

    6-يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ

    (yevmeiẕiy yaṣdüru-nnâsü eştâtel liyürav a`mâlehüm.)

    7-فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ

    (femey ya`mel miŝḳâle ẕerratin ḫayray yerah.)

    8-وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ

    (vemey ya`mel miŝḳâle ẕerratin şerray yerah.)

İçerik korumalıdır. Sağ tıklama işlevi devre dışı bırakıldı.