VEYSEL ATACAN

  • Resimler
  • Araştırmalar
  • Yazılar
  • Videolar

El-Maun Suresi

  • Abdülbaki Gölpınarlı

    1-Gördüm mü yalanlayanı dini?

    2-İşte budur o kimse ki horlar yetimi.

    3-Ve doyurmaz da, önayak olmaz da doyurmaya yoksulu.

    4-Vay hallerine o namaz kılanların.

    5-Öylesine namaz kılanların ki namazlarını unuturlar.

    6-Ve onlar, bütün işlerini gösteriş için yaparlar.

    7-Ve zekat vermeyi menederler.

  • Ali Bulaç

    1-Dini yalanlayanı gördün mü?

    2-İşte yetimi itip-kakan;

    3-Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur.

    4-İşte (şu) namaz kılanların vay haline,

    5-Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,

    6-Onlar gösteriş yapmaktadırlar

    7-Ve ‘ufacık bir yardımı (veya zekatı) da engellemektedirler.

  • Diyanet İşleri Başkanlığı

    1-Dini yalan sayanı gördün mü?

    2-Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.

    3-Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.

    4-Vay o namaz kılanların haline ki:

    5-Onlar kıldıkları namazdan gafildirler.

    6-Onlar gösteriş yaparlar.

    7-Onlar basit şeyleri dahi vermezler.

  • Diyanet Vakfı

    1-Dini yalanlayanı gördün mü?

    2-İşte o, yetimi itip kakar;

    3-Yoksulu doyurmaya teşvik etmez;

    4-Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,

    5-Onlar namazlarını ciddiye almazlar.

    6-Onlar gösteriş yapanlardır,

    7-Ve hayra da mani olurlar.

  • Edip Yüksel

    1-Dini yalanlayanı gördün mü?

    2-İşte, öksüze kötü davranan odur.

    3-Yoksulları doyurmaya da yanaşmaz.

    4-Yazıklar olsun o namaz kılanlara,

    5-Onlar ki namazlarından tümüyle habersizdirler.

    6-Onlar ki gösteriş yaparlar.

    7-Ve yardımı da engellerler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır

    1-Dini yalanlayanı gördün mü?

    2-İşte o, öksüzü iter, kakar.

    3-Yoksulu doyurmaya önayak olmaz.

    4-Vay haline o namaz kılanların ki,

    5-Kıldıkları namazın değerine aldırış etmezler.

    6-Gösteriş yaparlar onlar,

    7-Ve yardımlığı sakınırlar (zekatı vermezler).

  • Suat Yıldırım

    1-Baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!

    2-O, yetimi şiddetle itip kakar.

    3-Muhtacı doyurmayı hiç teşvik etmez.

    4-Vay haline şöyle namaz kılanların:

    5-Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. [4,142; 4,38; 2,264; 8,47]

    6-Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. [4,142; 4,38; 2,264; 8,47]

    7-Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. [4,142; 4,38; 2,264; 8,47]

  • Süleyman Ateş

    1-Din(ahiret cezasın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü?

    2-İşte o, öksüzü iter, kakar;

    3-Yoksulu doyurmağa önayak olmaz.

    4-Şu namaz kılanların vay haline,

    5-Ki, onlar namazlarından gaflet ederler (kıldıkları namazın değerini bilmez, ona önem vermezler).

    6-Onlar gösteriş (için ibadet) yaparlar.

    7-En ufak bir yardımı esirgerler.

  • Yaşar Nuri Öztürk

    1-Gördün mü o, dini yalan sayanı?

    2-İşte odur yetimi itip kakan;

    3-Yoksulu doyurmayı özendirmez o.

    4-Vay haline o namaz kılanların/dua edenlerin ki,

    5-Namazlarından/dualarından gaflet içindedir onlar!

    6-Riyaya sapandır onlar/gösteriş yaparlar.

    7-Ve onlar, kamu hakkına/yardıma/zekâta/iyiliğe engel olurlar.

  • ARAPÇA

    1-بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ

    (era'eyte-lleẕî yükeẕẕibü biddîn.)

    2-فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ

    (feẕâlike-lleẕî yedü``u-lyetîm.)

    3-وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ

    (velâ yeḥuḍḍu `alâ ṭa`âmi-lmiskîn.)

    4-فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ

    (feveylül lilmüṣallîn.)

    5-الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ

    (elleẕîne hüm `an ṣalâtihim sâhûn.)

    6-الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ

    (elleẕîne hüm yürâûn.)

    7-وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ

    (veyemne`ûne-lmâ`ûn.)

İçerik korumalıdır. Sağ tıklama işlevi devre dışı bırakıldı.