VEYSEL ATACAN

  • Resimler
  • Araştırmalar
  • Yazılar
  • Videolar

Et-Tekasür Suresi

  • Abdülbaki Gölpınarlı

    1-Oyaladı mal-mülk çokluğuyla öğünmek sizleri.

    2-Ziyaret edinceye dek kabirleri.

    3-İş öyle değil, yakında bilirsiniz.

    4-Sonra da gene iş öyle değil, yakında bilirsiniz.

    5-İş öyle değil, şüphesiz olarak iyideniyiye bir bilseniz.

    6-Andolsun ki o koca cehennemi göreceksiniz.

    7-Sonra da andolsun ki gözlerinizle göreceksiniz.

    8-Sonra da andolsun ki o gün nimetlerden soruya çekileceksiniz.

  • Ali Bulaç

    1-(Mal, mülk ve servette) Çoklukla övünmek, sizi 'tutkuyla oyalayıp, kendinizden geçirdi.'

    2-"Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü."

    3-Hayır; ileride bileceksiniz.

    4-Yine hayır; ileride bileceksiniz.

    5-Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,

    6-Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.

    7-Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.

    8-Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.

  • Diyanet İşleri Başkanlığı

    1-Çoğunluk olmak iddianız sizi o kadar meşgul etti ki, mezarları ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.

    2-Çoğunluk olmak iddianız sizi o kadar meşgul etti ki, mezarları ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.

    3-Hayır; öyle olmayın; yakında bileceksiniz.

    4-Hayır; gözünüzü açın; yakında bileceksiniz.

    5-Dikkat edin, şayet yaptığınızın sonucunu kesin olarak bir bilseniz!

    6-And olsun ki, cehennemi göreceksiniz.

    7-And olsun ki, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.

    8-Sonra o gün, size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz.

  • Diyanet Vakfı

    1-Çokluk kuruntusu sizi o derece oyaladı ki,

    2-Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.

    3-Hayır! Yakında bileceksiniz!

    4-Elbette yakında bileceksiniz!

    5-Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız,

    6-Mutlaka cehennem ateşini görürdünüz.

    7-Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz.

    8-Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.

  • Edip Yüksel

    1-Çoğaltma yarışı sizi alabildiğine meşgul etti;

    2-Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...

    3-Doğrusu, yakında bileceksiniz.

    4-Elbette, yakında bileceksiniz.

    5-Doğrusu, kesin olarak bilseydiniz.

    6-Cehennemi görürdünüz.

    7-Zaten, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.

    8-Sonra, o gün (size verilen) nimetlerden sorulacaksınız.

  • Elmalılı Hamdi Yazır

    1-Çoklukla övünmek, sizi kabirlere varıncaya kadar oyaladı.

    2-Çoklukla övünmek, sizi kabirlere varıncaya kadar oyaladı.

    3-Hayır! Yakında bileceksiniz.

    4-Yine hayır! Yakında bileceksiniz (hatanızı).

    5-Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.

    6-Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.

    7-Sonra, yemin olsun ki, cehennemi yakin gözüyle göreceksiniz.

    8-Sonra, yemin olsun ki, o gün (size verilen) her nimetten sorulacaksınız

  • Suat Yıldırım

    1-Dünyalıklarla böbürlenmek, oyaladı sizleri.

    2-Tâ boylayıncaya kadar kabirleri!

    3-Hayır (geçici dünya zevklerine bağlanmak doğru değil, sakının bundan) ileride bileceksiniz!

    4-Evet, evet! İleride bileceksiniz!

    5-Sakının bundan! Eğer kesin bir tarzda (ilmelyakin) bilseydiniz böyle yapmazdınız.

    6-Siz cehennemi göreceksiniz.

    7-Evet, evet onu mutlaka gözlerinizle göreceksiniz!

    8-Sonra o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz!

  • Süleyman Ateş

    1-Çokluk yarışı, sizi oyaladı,

    2-Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz (kabre girinceye kadar mal artırmağa çalıştınız).

    3-Hayır (olmaz bu), yakında bileceksiniz (hatanızı)!

    4-Yine hayır, yakında bileceksiniz (hatanızı)!

    5-Hayır, (gerçeği) kesin bilgi ile bilseydiniz;

    6-Mutlaka cehennemi görür (oun varlığını gözle görmüş gibi kabul eder)diniz.

    7-Sonra onu kesin olarak gözle göreceksiniz.

    8-Sonra o gün, (size verilen) ni'metten sorulacaksınız.

  • Yaşar Nuri Öztürk

    1-Aldatıp oyaladı o çokluk yarışı sizleri,

    2-Öyle ki, ziyaret edip saydınız kabirleri.

    3-Ama iş öyle değil; yakında bileceksiniz!

    4-Hayır, hayır! İş öyle değil! Yakında bileceksiniz.

    5-İş, sizin bildiğiniz gibi değil! Ne olurdu, şaşmaz ve aldatmaz bir bilgiyle bilseydiniz!

    6-Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz!

    7-Yine yemin olsun, onu gözünüzle apaçık göreceksiniz!

    8-Sonra o gün, nimetten kesinlikle sorguya çekileceksiniz!

  • ARAPÇA

    1-بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ

    (elhâkümü-ttekâŝür.)

    2-حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ

    (ḥattâ zürtümü-lmeḳâbir.)

    3-كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ

    (kellâ sevfe ta`lemûn.)

    4-ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ

    (ŝümme kellâ sevfe ta`lemûn.)

    5-كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ

    (kellâ lev ta`lemûne `ilme-lyeḳîn.)

    6-لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ

    (leteravunne-lceḥîm.)

    7-ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ

    (ŝümme leteravunnehâ `ayne-lyeḳîn.)

    8-ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ

    (ŝümme letüs'elünne yevmeiẕin `ani-nne`îm.)

İçerik korumalıdır. Sağ tıklama işlevi devre dışı bırakıldı.